Istilah Internet dan Komputer dalam Bahasa Indonesia

Standard

Acara-acara TVRI akhir-akhir ini entah mengapa begitu saya sukai. Wawasan tentang keindonesiaan bahkan kedaerahan bisa saya dapatkan di sana. Sungguh beruntungnya saya, TVRI akhir-akhir ini menjadi tempat pelarian saya dari acara-acara sinetron di kebanyakan saluran televisi yang sudah membuat saya muak.

Kembali ke TVRI, suatu malam saya menyaksikan acara Bahasa Indonesia yang Benar atau yang disingkat Binar yang sayangnya, saya lupa kapan hari dan jamnya. Bukannya ingin sok menyimak acara-acara yang serius dan tidak menghibur, tapi kala itu yang ada dalam otak saya adalah kira-kira apa yang bisa saya dapatkan untuk meningkatkan profesionalitas kerja saya. Maklum, saya yang lulusan jurusan pendidikan ekonomi ini sekarang makin dituntut untuk menguasai kebahasaindonesiaan sebagai tuntutan profesi pengajar.

Dan betul saja, dalam acara kali itu saya mendapatkan beberapa perbendaharaan kata dalam bidang komputer dan internet. Tidak dapat dipungkiri, akhir-akhir ini dunia komputer dan internet berikut bahasa asing yang menyertainya memang seakan-akan sudah menjadi bagian dari bahasa Indonesia. Bukannya dalam bentuk adopsi atau penyesuaian, beberapa istilah tersebut bahkan sepertinya sudah menjadi bagian dari bahasa Indonesia itu sendiri.

Nah, ingin tahu kata-kata apa saja yang sudah dapat padanannya dalam bahasa Indonesia? Ini dia…

browsing = meragut 1

di-instal = dipasang

download = unduh

e-mail = pos-el / surat elektronik 2

image = gambar / citra

keyboard = papan tik

main page = halaman utama

mouse = tetikus

print = cetak

save = amankan 3

search = cari

search engine = mesin pencari

store = simpan

upload = unggah

website = laman / situs web

window = jendela

Keterangan dari pengisi acara Binar TVRI (aduh maaf, saya lupa nama ibunya siapa yang waktu itu memberikan keterangan kata-kata ini):

  1. Meragut berasal dari kata ranah melayu yang berarti merumput. Karena sifat kerja kata browsing mirip dengan meragut, maka kata inilah yang akhirnya disepakati untuk menggantikan kata browsing dalam padanan bahasa Indonesia

  2. Kata e-mail biasanya dipadankan dengan kata surat elektronik atau surel. Namun karena bahasanya kurang enak didengar, maka digunakanlah kata pos-el. Lagipula, email tidak hanya mencakup bentuk surat saja akan tetapi ada lagi yang lainnya.

  3. Kata save sering diartikan simpan. Padahal, sesungguhnya bentuk kerja kata save tidak berarti demikian sesungguhnya. Maka digunakanlah kata amankan untuk save dan simpan untuk padanan kata store sebagai padanan yang lebih tepat.

About these ads

One thought on “Istilah Internet dan Komputer dalam Bahasa Indonesia

  1. T2h_Laras

    Wow… kamu punya blog yang bagus di sini! Makasih sudah bagi infonya, kapan-kapan jadi pingin nonton TVRI nih…. Kalo aku sih paling suka kata upload jadi “unggah”, dan mouse jadi”tetikus”. Kamu suka yang mana?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s